تقریبا ۹۰ درصد دیالوگ های قسمت چهارم فصل سوم ترس از مردگان متحرک شامل دیالوگ های اسپانیایی بود.

 

دیو اریکسون تهیه کننده ی سریال در مصاحبه با EW در این مورد گفت :

 

“من میخواستم اینکار رو انجام بدم. چون داستان در فصل گذشته و تقریبا این فصل در مکزیک روایت میشه پس باید زبان سریال هم دو زبانه باشه. من میخواستم که دنیل یه قسمت اختصاصی داشته باشه و از اونجایی که اون توی مکزیک بود و با شخصیت های مکزیکی صحبت میکرد دلیلی نداشت که انگلیسی صحبت کنه. من هیچ نگرانی بابت اینکه بیشتر قسمت باید زیر نویس انگلیسی داشته باشه نداشتم و شبکه هم هرگز بابتش نگران نبود. منظورم اینه که وقتی داستان توی مکزیک روایت میشه و شخصیت ها همه مکزیکی هستن دلیلی نداره انگلیسی صحبت کنن. اگه ما شخصیتی که انگلیسی صحبت میکنه رو انداختیم وسط فقط به خاطر این بود که میخواستیم بین دو زبان تعادل ایجاد بشه.”

 

گفتنیه که این اتفاق با استقبال هواداران سریال در شبکه های اجتماعی همراه بوده.